diff options
author | Ekaitz Zarraga <ekaitz@elenq.tech> | 2020-08-03 16:33:53 +0200 |
---|---|---|
committer | Ekaitz Zarraga <ekaitz@elenq.tech> | 2020-08-03 16:33:53 +0200 |
commit | 3c971f02f5a0c5f8bcf0053f3cae2e9db43448d3 (patch) | |
tree | 77cc8bbf53417b23da48714704b24874e7df1fb7 | |
parent | fb8c45f7a1788f74a460495e1a503347a02b49d7 (diff) |
Hackers and intro
-rw-r--r-- | es/00_intro.md | 138 |
1 files changed, 121 insertions, 17 deletions
diff --git a/es/00_intro.md b/es/00_intro.md index 909fd22..bfff8d5 100644 --- a/es/00_intro.md +++ b/es/00_intro.md @@ -51,11 +51,11 @@ han sido marcadas con una letra uve doble en superíndice (^`W`^), por lo que un texto como: > —Colaboradores de Wikipedia. *Página Referenciada* \[en línea\]. Wikipedia, -> la enciclopedia libre. Consultado *Fecha*. +> la enciclopedia libre. Se representa de la siguiente manera, aunque tiene el mismo significado. -> —*Página Referenciada^`W`^ \[Fecha\]* +> —*Página Referenciada^`W`^* [wikipedia]: https://wikipedia.org @@ -101,14 +101,18 @@ de lectura. Principalmente, el texto original se nutre de referencias a la versión en inglés de «Wikipedia, la Enciclopedia Libre» y otros sitios web. Se ha tomado -la decisión de sustituir las referencias originales por cortas notas al pie y -dejar al lector buscar más en profundidad si así lo requiere, manteniendo -referencias al contenido original o a una versión traducida al idioma que nos -ocupa. +la decisión de sustituir las referencias originales por cortas notas al pie +dejando la posibilidad de buscar más en profundidad a quien así lo requiera, +manteniendo referencias al contenido original o a una versión traducida al +idioma que nos ocupa. -Todo esto es una decisión tomada durante el proceso de traducción que si a -algún lector más purista le incomodara, siempre tendría la opción de leer el -texto directamente en inglés de la fuente original. +Los enlaces añadidos al texto se comprueban a fecha de edición del presente +documento, así que se obvia su fecha de consulta de las referencias para +facilitar la lectura. + +Todo esto son una decisiones tomadas durante el proceso de traducción y +adaptación que si a alguien le incomodaran, siempre tendría la opción de leer +el texto directamente en inglés de la fuente original. ## «*Hackers*» @@ -126,11 +130,111 @@ comúnmente se hace en nuestro idioma porque, de no ser así, estaríamos confesando que somos autores de algún delito informático. Nada más lejos de la realidad. -El término *hacker*... - -> https://en.wikipedia.org/wiki/Hacker_culture -> https://en.wikipedia.org/wiki/Hacker_ethic - -> https://mastodon.club/users/thurloat/updates/99071 - -> http://hacks.mit.edu/ +Desde no hace demasiado tiempo, la Real Academia Española define «*hacker*», o +*jáquer* en español[^hacker], como: + +[^hacker]: Se usará el término en inglés en el documento. + +> **jáquer** +> Del ingl. *hacker*. +> +> 1. m. y f. Inform. pirata informático. +> 2. m. y f. Inform. Persona con grandes habilidades en el manejo de +> computadoras que investiga un sistema informático para avisar de los +> fallos y desarrollar técnicas de mejora. + +A pesar de que la segunda de las definiciones, añadida recientemente, es más +amigable que la primera, ninguna de ellas llega a representar el fondo ni la +forma de lo que significa ser *hacker* en el contexto que aquí se trata. + +El diccionario *Merryam-Webster*, en inglés, dispone de una versión más amplia +que la segunda, que traducida significa algo así como «persona experta en la +programación y la resolución de problemas usando una computadora»[^mw-hacker]. + +[^mw-hacker]: El texto original dice: «*an expert at programming and solving + problems with a computer*» + +La definición de *Merryam-Webster*, también indica que *hacker* es el que hace +*hack*, igual que un «pensador» es el que «piensa», así que es necesario +profundizar algo más. La palabra *hack* puede significar demasiadas cosas. +Algunos de sus significados, cuando se trata como un verbo, incluyen: mutilar, +dar hachazos, trocear y cortar. Sin embargo, a modo de sustantivo, la palabra +*hack* tiene otros significados, como: + +> **hack** +> *noun* +> +> - a usually creatively improvised solution to a computer hardware or +> programming problem or limitation. +> - a clever tip or technique for doing or improving something + +Que, traducidos al español, dicen: + +> **hack** +> *sustantivo* +> +> - Solución, normalmente improvisada de forma creativa para resolver un +> problema o limitación electrónica o informática +> - Técnica o truco ingenioso para resolver o mejorar algo + +Partiendo de lo que ambas definiciones de *hack* proponen, la palabra *hacker* +podría significar algo así como «persona que realiza trucos ingeniosos», y, +visto el contexto en el que nos encontramos, podría añadirse, si se desea, «en +computadoras» o «con la ayuda de computadoras». + +La definición podría incluir matices como que la finalidad sea la de resolver +problemas o mejorar las cosas, pero es lo bastante detallada para ver que dista +mucho de la visión de los *hackers* que la RAE recoge, que no incluye ninguna +referencia a la creatividad, la improvisación, ni el ingenio, parte fundamental +de la definición a la que Giacomo Tesio hace referencia durante su escrito. + +Esta falta de concordancia entre las definiciones en inglés y español se debe +principalmente a que el uso de la palabra *hacker* que caló en el idioma +español es el que el cine y los medios de comunicación popularizaron, tanto en +países hispanohablantes como en los angloparlantes, principalmente por la +exposición mediática de Kevin Mitnick, un informático que cometió una serie de +delitos electrónicos durante los años 80 y 90. + +Por otro lado, la confusión es más que comprensible ya que ambos significados +nacen de la misma fuente, la del sector mismo. + +El MIT (*Massachusetts Institute of Technology*), es el lugar donde se originó +la ética *hacker* y donde se acuñó el término, durante la década de los 50, a +través de las épicas bromas que los estudiantes realizaban, conocidas como +*hacks*, y que siguen realizando a día de hoy[^mit-hacks]. Además es parte +fundamental de la historia de la informática puesto que ha acogido, a lo largo +de su historia, a gran cantidad de personas pioneras del sector que han sido +muy influyentes tanto a nivel técnico como filosófico en los autores. + +[^mit-hacks]: Estas bromas, extremadamente creativas en muchos casos, han sido + recopiladas en el sitio web <http://hacks.mit.edu/Hacks/>. + +Esta relación puede explicar el uso de la jerga, mayormente utilizada en el +entorno de los amantes de la electrónica y el software libre, durante el +documento que nos ocupa. + +La palabra *hacker*, sin embargo, toma en ocasiones otros significados más +generales que pueden definirse como un estilo de vida, o el conjunto de +características que una persona debe tener para considerarse *hacker*. Éstas +incluyen la creatividad, la curiosidad, el interés por la experimentación y +otras muchas. A lo largo del documento se mencionan algunas de ellas. + +Ésta no es más que una de muchas palabras que los que nos dedicamos a la +programación de computadoras usamos con frecuencia. Es un caso fundamental de +la jerga que habitualmente usamos que es difícil de traducir al español. Tantas +son estas palabras que existe un glosario de argot *hacker* conocido como +«*Jargon File*» que recoge gran parte de ellas[^jargon-file]. El glosario nació +durante la década de los 70 y ha ido creciendo desde entonces, agrupando jerga +que los diferentes grupos dedicados a la programación utilizaba en su día a +día. Tal es la importancia del documento que varios diccionarios y revistas lo +han usado como referencia para incluir neologismos o formatos de referencia. + +En este documento también se hace hincapié en la diferencia entre *hacker* y +delincuente informático (*cracker*) destacando que las cualidades *hacker* son +positivas e interesantes para cualquiera. + +[^jargon-file]: El «*Jargon File*» ha sido publicado como libro bajo el título + «*The Hacker's Dictionary*», que posteriormente fue revisado y publicado como + «*The New Hacker's Dictionary*». También está disponible en la Web de Eric S. + Raymond, editor de «*The New Hacker's Dictionary*»: + <http://www.catb.org/~esr/jargon/> |